Всем привет! Вот и началась сессия, та самая сессия, которую уважающий себя студен ее не уважает. Единственное, что привлекало меня в ней…стипендия. Только ради нее я учился на отлично, ибо достойного образования можно получить только совместно с самообучением.
Что-то я отвлекся, сегодня речь пойдет о русификации шаблонов для WordPress. Каждый шаблон, который попадал мне в руки для изучения был либо на иностранном языке, в частности английским, либо переведен частично. Данный изъян очень пагубно влияет на блог, в особенности внешнего вида.
Перевод кода шаблона и плагина в CMS WordPress
Часто не переведены в таких шаблонах поля для комментариев, даты и автор публикации. На фоне русского текста это смотрится неказисто и требует исправления, так как есть вероятность того, что блог потеряет доверие. Первый способ, которым можно русифицировать шаблон — редактирование кода файлов. Способ довольно трудоемкий, однако для тех, кто изучает язык программирования PHP возможно будет полезным.
Для того, чтобы приступить к редактированию шаблона и его русификацииперейдите на страницу Редактор в блоке Внешний вид. Теперь нам потребуется правая панель, которая содержит список файлов шаблона. На примере своего шаблона начнем русификацию темы (по структуре многие шаблоны схожи, поэтому трудностей в переводе участка текста возникнуть не должно). Начну с файла архивов (archive.php), в котором нужно найти тот текст, который не входит ни в тег, ни в оператор. Следовательно на примере он должен иметь вид:
1
2
3
4
| <h3>Posted on : <?php the_time('d-m-Y') ?> | By : <span><?php the_author() ?></span> | In : <span class="post_cats"><?php the_category(', ') ?></span></h3> |
Изучив код, ясно, что здесь требуется перевод фраз Posted on, By, In. Если хорошо знаем английский язык, то процесс перевода пройдет быстрее и приятнее. Ну а если нет, то в переводе нам поможет любой переводчик, будь то Lingvo или переводчик от Google, а возможно и словарь. Перевод слов (по порядку) Добавлено, Кем, В — подсказка в PHP командах, изучайте каждый участок, который собираетесь переводить, это будет полезно. Следовательно код будет иметь вид:
1
2
3
4
| <h3>Добавлено : <?php the_time('d-m-Y') ?> | Автор : <span><?php the_author() ?></span> | Категория : <span class="post_cats"><?php the_category(', ') ?></span></h3> |
Как видно из кода я по другому написал перевод двух последних слов исходя из участка кода после данных предлогов. Согласитесь, что Кем и В не передадут всей ясности, нежели Автор и Категория. Двигаемся дальше по коду…участок:
1
2
3
| <div class="postmetadata"><p><a href="<?php the_permalink() ?>">Read Full Article</a></p></div> |
не имеет перевода Read Full Article, который читается как «Читать всю статью». Ну и последний участок кода, который так же нуждается в переводе:
1
2
| <h2 class="center">Not Found</h2><?php include (TEMPLATEPATH . '/searchform.php'); ?> |
Not Found — не найдено, то есть результат поиска не дал результатов.
В файле sidebar.php тоже есть не переведенные участки кода:
1
2
3
| <h2>Category</h2>...<li class="widget_archives"><h2>Archives</h2> |
которые переводятся как Категории и Архивы.
Теперь приступим к русификации файла заголовка. Порадовало, что в переводе нуждается лишь один участок кода, который расположен в меню и является простой ссылкой на главную страницу:
Теперь приступим к русификации файла заголовка. Порадовало, что в переводе нуждается лишь один участок кода, который расположен в меню и является простой ссылкой на главную страницу:
1
2
| <li class="first <? if(is_home()) echo 'current_page_item'; ?>"><a href="<?php echo get_option('home'); ?>/">Home</a></li> |
В данном коде ищем слово Home, которое по смыслу перевести следует как Главная страница.
Далее файлы comments.php, single.php так далее. Принцип такой же, как у файлов, которые описаны выше. Не помешает так же перевести плагины, которые редактируются таким же образом, как и шаблон. Для этого в Блоке Плагины найдите Редактор и перейдите на страницу редактирования плагина.
В правой колонке расположены файлы, а сверху выбор редактируемого плагина. Русифицировать плагин не обязательно, так как в основном редактируется только интерфейс в панели администратора, но если блог ведется не одним человеком, то стоит перевести все атрибуты плагина на русский.
Перевод шаблона и плагинов WordPress с помощью плагина Codestyling-Localization — как установить и настроить плагин. Работа в Codestyling-Localization
Пожалуй самый простой способ, который предполагает русификацию шаблона и плагина — плагин Codestyling-localization (тавтология получается). Именно с помощью него в первое время я русифицировал шаблоны, но позже, когда разобрался с кодом , то полностью перешел на ручной перевод.
Ну а для новичков или лентяев (или все вместе) данный плагин будет очень полезен, так как многие шаблоны в сети не имеют перевода, или же переведены с большой натяжкой. Установить плагин не составит труда — в блоке Плагины выберите Добавить новый и в строке поиска введите Codestyling-localization , затем установите и активируйте его.
Далее в блоке Инструменты найдите Локализация и перейдите на страницу. Сверху меню выбора компонентов локализации, то есть будь-то плагин или же шаблон. На примере шаблона создадим для него русскую локализацию. Для этого в меню выбора компонентов нажмите на Темы и найдите напротив шаблона, который собираетесь русифицировать Добавить язык.
После этого в списке найдите Русский язык и добавить po-файл. На данный моментсоздан файл локализации, который является пустым. Следовательно приступим к его заполнению — нажмите Редактировать рядом с файлом русификации.
Попадаем на страницу с редактируемыми элементами уже шаблона. Опять напротив фраз на английском жмем Редактировать и начинаем переводить.
Для тех, кто торопится есть возможность перевода с помощью Google API, но не всегда он выручит, так как (упомянул выше) не всегда перевод соответствует логике. Жмем Save & Next и приступаем ко второй фразе и так далее. После перевода всех элементов (плагины, шаблоны) обязательно нажмите на кнопку генерировать mo-файл, иначе все труды пойдут на смарку.
Все, шаблон и плагины русифицированы. Способ выбирать вам, но я добавлю лишь одно — Перед изменением кода обязательно сделайте резервную копию вашего блога, так как в случае ошибки можно без труда все загрузить обратно. И последнее — плагин не всегда находит те шаблоны, которые вам нужно русифицировать. Если так и случилось, то придется все делать первым способом, но в этом случае можно изучить структуру файлов шаблона, что будет очень полезным. Ну а тем, кто ищет готовые решения, то на сайте русских шаблонов можно найти подходящий для себя.
Комментариев нет:
Отправить комментарий